Статьи
25.04.2005 19:15

Заир для украинцев

Чтобы меня не обвиняли в том, что я действую по принципу советской заказной литературной критики "не читал, но осуждаю", сразу оговорюсь: новый роман всемирно известного бразильского писателя Пауло Коэльо "Заир" я пока только перелистал. Поэтому ни хвалить, ни ругать его не буду. Меня больше впечатлили некоторые моменты презентации этой книги в Украине 7 апреля сего года в клубе-кафе "44". Событие того достойно, хотя бы потому, что после родного для писателя португальского этот роман выходит на первом иностранном языке – на украинском…

Как сообщила пиар-менеджер Коэльо в Украине Ирина Коваль, это произошло потому, что писатель, посетив в прошлом году книжный Форум украинских издателей во Львове, очень озаботился судьбами украинского же языка и решил приложить руку и к его популяризации. Точно так, как делает это с языком португальским. Имея деньги, он за свой счет и по собственной инициативе занимается популяризацией португалоязычной литературы. Потому считает, что мир интеллектуально обеднеет, если в нем будет господствовать исключительно англоязычный или испаноязычный продукт. Ну, есть у него такой пунктик. И он – как человек, чей роман "Алхимик" остается в списке мировых бестселлеров более 5 лет, а другие произведения вообще переведены на 210 языков и изданы в 140 странах – может себе это позволить. А тут приехал в незнакомую страну на другом континенте, явно впечатлился видами старинного Львова, наслушался того, что, ясное дело, скорбно-просящими голосами "напели" ему "профессиональные украинцы" от книгоиздательства о засилии "литературы соседнего государства", и, конечно же, "пэрэйнявся". Но не как большинство штатных визитеров-радетелей за украинство, а чисто конкретно – решил помочь. И отдал право перевода нового романа на украинский.

Киевское издательство "Софія" не подвело. Перевод сделало и книгу оформило в традиционном коэльевском стиле – узнаваемый небольшой фолиантик, который и удобно, и приятно взять в руки. Не говоря о том, что и почитать можно – он появится в свободной продаже уже 12 апреля. А потом издательство пригласило гостей на презентацию. С пивом, кофе, водичкой и бутербродами. И подарками в виде нового романа. Каждому. Эта щедрость и доступность, видимо, и расслабили пришедших. И развязали языки.

Особенно отметились некоторые из тех, кого официально вызвали поговорить о романе. Как якобы специалистов. Не буду их перечислять поименно по многим причинам. Но главным образом – потому что противно. Однако о "промовцях", как по мне, отлично скажет ими же произнесенное со сцены. Неимоверно порадовал маститый отечественный "мэтр", уже записанный в "живые классики", который честно признался, что ему легко говорить, ибо он ни один роман Коэльо до конца не дочитал. И в этом, как стало ясно со слов "критика", бедному Пауло не повезло.

Но не только в этом. Он много о себе не узнал, так как в кафе "44" не присутствовал. А если бы его сподобил на это Создатель, то бразильский гость узнал бы, что он – "дамский писатель, пишущий им на потребу о любви", "своеобразный гуру столетия, как Максим Горький или Илья Эренбург, с которыми в Европе носились, а сейчас забыли", "писатель, который не потеет, так как не написал ни одного эпоса", "открыватель истины для людей неуверенных в себе", "медийный проект, которого никто не читал, но знают все", "Гарри Поттер для взрослых" и т. д. Как, а? Можно и дальше перечислять, но я умышленно не стану. Просто остановлюсь на традиционном вопросе: а судьи кто? На него тоже отвечать не буду. И все по той же причине, которая выше не позволила перечислять ораторов…

А ведь можно было бы и послушать главного редактора журнала "Книжник-ревю" Константина Родика, который роман читал. И никаких "гадостей" в нем не нашел. По его мнению, "Заир" Коэльо – это книга-сублимация, честный и во многом автобиографический, но иносказательный роман о любви и о себе. Рассказ о сложных взаимоотношениях между мужчиной и женщиной – писателем и его женой. О том, что женщина (такова уж ее природа) своим участием вытаскивает благоверного из кризиса, а тот, добившись успеха, уходит в него с головой и… теряет спасительницу. Ту самую любимую женщину. Жену. А потом ищет ее, чтобы, в конце концов, найти себя. В каком-то новом качестве. И получить ответ на очень простой вопрос: "Почему же она меня бросила? Ведь я такой порядочный, талантливый, богатый". И это, в принципе, тот вопрос, на который может ответить каждый, у кого был успех и кто что-то ценное или кого-то дорогого терял, несмотря на эйфорию и всеобщее признание…

Однако выступивших на презентации "мытцив", похоже, эти проблемы не особо волнуют. Оно и понятно: в присутствии признанного мэтра – преданно смотреть ему в глаза. В его отсутствие – попинать ногами и заочно обслюнявить языком, упражняясь в собственной оригинальности и смакуя свою же демонстративную смелость. И то, и то приятно. Во всяком случае, так кажется, когда сам по жизни ни находишь, ни теряешь. Живя по принципу "нацарював сто рублів і втік", это сложно сделать. Так, не успех, а мелочевка, сродни "а меня в газете ОГПУ "Красный ворон" напечатали, и две ложкомойки-нимфетки рыдали, узнав на улице"…

Об этом, собственно, и речь. Меня особенно умилило еще одно определение Коэльо – "интеллектуальная попса". Почему попса? Ответ прозвучал почти классический: писатель не всем понятен. Оно и понятно: раз не понимаю, значит, попса. И это говорится в стране, которую на конкурсе "Евровидение-2005" представляют "Грынджолы". Это, как вы понимаете, не попса, ибо всем все понятно…

Ну да ладно, хватит о "мытцях". Новый роман Коэльо, события которого развиваются в Казахстане, называется "Заир". И это кто-то может объяснить привычной оригинальностью и действительно загадочностью писателя, в прошлом наркомана и отвязного хиппи. Однако, оказывается, Заир Коэльо не имеет никакого отношения к одноименной африканской стране. Сам писатель название объяснил так: "По Борхесу, Заир – это понятие из исламской мифологии XVI века. Это то, что ты один раз увидел и уже не можешь забыть. Это может быть колонна, монета, навязчивая мысль, которая подчиняет всю твою жизнь и может довести тебя или к святости, или к сумасшествию. В книге речь идет о видении, характерном для каждого из нас". А потом и вообще добавил: "В глубине души каждый писатель, когда пишет, стремится ощутить себя "в шкуре" героя. Разумеется, у меня всегда было желание рассказать, что означает быть известным и одновременно – абсолютно изолированным".

В Украине, как видим, есть люди, у которых таких видений и таких проблем нет. Но, слава Богу, есть и те, кто писателя хотя бы хочет понять. Уже упомянутый Родик заявил, что, по его мнению, Заир у Коэльо – это здравый смысл, выражающийся в ощущении собственной трагедии, которая приходит с потерей любви. Сложный, как сейчас говорят, наворот, но, может быть, он тем и интересен, что можно вслед за писателем и его героем пойти куда-то – в себя или в мир – в поисках если не смысла жизни, то хотя бы любви. И, опять же, может быть, обрести и то, и другое. А то и вообще совместить в своей душе эти понятия. Если повезет, конечно…

И еще. Я не уверен, что мне новый роман Коэльо тоже понравится. Точно так же, как я – не как "мытець", а как читатель – неоднозначно воспринял и все предыдущие его произведения. Но сам факт того, что Коэльо читают и почитают многие и многие, – это уже, как по мне, достаточный повод для уважения. Или хотя бы преграда перед попытками самовлюбленно "поупражняться на кошках", чтобы подчеркнуть свою неизбывность в этом мире. Тщательнее надо, тщательнее, как говаривал Жванецкий. Во всем. Но особенно в самооценках на фоне других. Тут без изрядной самоиронии можно воспарить, а потом, извините, мордой об асфальт. Перед теми же ложкомойками-нимфетками…

…А главный редактор "Софії" Инеса Старых сообщила, что Коэльо таки сильно "запал" на Украину. Он якобы даже сказал, что "книга об Украине уже написана в душе". А значит, есть надежда, что Заир – и книга, и понятие – и ей не чужды. И многие украинцы отважатся искать и себя, и свою любовь, и смысл жизни. Чтобы не сойти с ума. Или хотя бы не подпевать только "Грынджолам", почитав дешевый детективчик перед сном. Сном разума, который, как известно рождает… Ну, дальше продолжать не буду – еще не отошел от прослушивания "мытцив" на презентации…

При полном или частичном использовании материалов сайта, ссылка на "Версии.com" обязательна.

Всі інформаційні повідомлення, що розміщені на цьому сайті із посиланням на агентство "Інтерфакс-Україна", не підлягають подальшому відтворенню та/чи розповсюдженню в будь-якій формі, інакше як з письмового дозволу агентства "Інтерфакс-Україна