Минкультуры: Обязательный украинский дубляж фильмов нарушал закон

В министерстве культуры заявили, что приказ от января 2008 года об обязательном дублировании фильмов на украинский язык был издан с нарушением законодательства.

Как отметили в министерстве, речь идет о статье 14 Закона о кинематографии, принятого в 1998 году, которая гласит, что все иностранные фильмы, которые завозятся дистрибьюторами на территорию Украины, должны быть дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке или на языках национальных меньшинств.

Таким образом, в кинотеатрах Украины в прокат могут выходить фильмы, дублированные, озвученные или субтитрованные как на украинском языке, так и на языках всех нацменьшинств, проживающих в Украине.

Министр культуры и туризма Украины Михаил Кулиняк заявил, что фильмы российского производства при прокате на территории Украины на украинский язык не дублировались и не будут дублироваться.

"Когда вы видели российский фильм, дублированный на украинский язык? Можете хотя бы один факт назвать? Никогда не было, нет и не будет, потому что фильмы, которые показывают на языке оригинала — они не дублируются на украинском языке. Российский фильм — они идет на русском языке, на языке оригинала", — заявил министр в ходе прямой телефонной линии в редакции газеты "Комсомольская правда в Украине", отвечая на вопрос журналиста, планирует ли правительство отменить дублирование на украинском языке, в частности, российских, русскоязычных фильмов.

На уточняющий вопрос о дублировании фильмов с оригинальной звуковой дорожкой на других языках, министр заявил: "Если отбросить (русскоязычные фильмы) – мы отменили приказ министерства (Министерства культуры и туризма от 2008 года об обязательном дублировании фильмов на украинском языке) и мы сейчас пользуемся положениями согласно закона О кино".

"Вы знаете, я могу вам сказать: слишком много об этом ведется разговоров, на самом деле это все регулирует рынок. Заставлять кого-то мы, как государство, не имеем права. Собрались дистрибьюторы, у них есть контракт с мэйджорами – они это регулируют: сколько копий на каком языке они изготавливают. Украинский язык как не исчез, так и не исчезнет, потому что на это есть спрос – это регулирует рынок", — подчеркнул Кулиняк.

"Мы будет делать только согласно закона О кино. Если Верховная рада примет другой закон – мы будем действовать так, как будет прописано в другом законе", — добавил министр.

На вопрос журналиста, не исчезнут ли украинские титры на российских фильмах, Кулиняк заявил, что давно не был в кинотеатре и не помнит, чтобы при показе российских фильмов шли украинские титры. "Я уже давно не был, но я что-то не помню, чтобы шли титры на российских фильмах. Может, идут на американских. Но не на российских. Я не помню такого", — подчеркнул министр.

Напомним, сегодня министр культуры и туризма Украины Михаил Кулиняка заявил, что в Украине отменено обязательное дублирование фильмов на украинский язык.

Источник: Подробности
54321
(Всего 0, Балл 0 из 5)
Facebook
LinkedIn
Twitter
Telegram
WhatsApp

При полном или частичном использовании материалов сайта, ссылка на «Версии.com» обязательна.

Всі інформаційні повідомлення, що розміщені на цьому сайті із посиланням на агентство «Інтерфакс-Україна», не підлягають подальшому відтворенню та/чи розповсюдженню в будь-якій формі, інакше як з письмового дозволу агентства «Інтерфакс-Україна

Напишите нам