На конференции IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing , которая пройдет в Австралии, специалисты из компании Disney собираются представить новую технологию для более качественного дублирования фильмов.
Когда зрители смотрят фильм, переведенный на другой язык, они часто замечают, что движения губ актера не совпадают с теми словами, которые произносит дублирующий актер. Исследователи, занимающиеся изучением взаимосвязи восприятия зрительной и визуальной информации, заявляют, что такие несовпадения, на первый взгляд незначительные, в целом снижают впечатление от фильма.
Компания Disney собирается представить программу, которая поможет переводчикам фильмов сделать несовпадения артикуляции актера с новыми вложенными в его уста словами менее заметными. Программа автоматически подыскивает тот вариант перевода слова или фразы, при произнесении которого виземы – визуальные реализации звуков, то есть движения губ актера, — будут максимально приближены к оригинальным. Специалисты заявляют, что количество визем на самом деле весьма ограничено, а это значит, что технология позволит существенно улучшить дублирование фильмов и адаптировать их для иноязычных зрителей.