Одиозный Le Doyen: дубляж без права на выбор

С некоторым удивлением обнаружил в сети следы троллей, которые активно пытались спровоцировать глобальный срач на тему «проклятые российские империалисты запретили дублировать фильм на мову». В частности, яркий представитель «бютовского» меньшинства, позиционирующий себя в качества евро…та, Олег Медведев исполнил трогательный плач о запрете украинского дубляжа и выразил готовность добровольно отдаться господину Батруху (о нем чуть позже). Потом начался панический вой о «срыве проката киноновинок». Честно говоря, я даже не поверил такому счастью. Ну неужели действительно Кабинет министров поступил по-человечески?! Все, о чем так долго мы мечтали, сбылось?!
Можно будет прийти в кинотеатр и посмотреть русский фильм без этих бессмысленных титров? Или даже попасть на идиотский амерский блокбастер, озвученный не Le Doyen Studio? К сожалению, когда стал разбираться, то выяснилось, что не все так, как хотелось бы. На самом деле все началось с визита налоговиков в Le Doyen Studio – компанию, которая на протяжении пяти последних лет фактически монополизировала рынок украинского дубляжа. Собственно говоря, рынка как такового и нет. Просто специально под бизнес-модель, организатором которой является поляк Богдан Батрух – один из сподвижников финансового миллиардера Джорджа Сороса, был организован законодательный коридор, предусматривающий обязательное дублирование всей иностранной кинопродукции на мову. Батрух, в отличие от патриотов, первым сообразил, как делать деньги на мове, которая почти не востребована в таком секторе, как кинопрокат. Он создал прибыльную схему, в основу которой была положена типичная монополия: сеть кинотеатров с претенциозным названием «Кинопалац» и студия дубляжа с псевдофранцузским названием. Сняв сливки во время становления кинотеатральной индустрии, он переключился на дубляж, который в настоящее время является основным источником его сверхприбылей. Шутка ли – почти 70% рынка. Сети кинотеатров постоянно появляются, конкурируя с обшарпанным «Кинопалацем», а студии дубляжа – нет. Почему? Ответ прост: создана абсолютно искусственная ситуация, когда государство официально лоббирует деятельность коммерческой структуры.

Дело в том, что народ с удовольствием смотрел бы фильмы с русским дубляжом. Однако всех в обязательном порядке заставляли быть украинцами, развивать в себе навыки укрмовы и наслаждаться автентичным «Авататром». Понятное дело, что ни о какой конкуренции речи быть не может. В этой псевдорыночной нише есть место только одной структуре. Все другие обречены, поскольку реального спроса на украинский дубляж как не было, так и нет. Иначе бы в Галичине, как мухи, плодились бы студии дубляжа, которые бы выкладывали в тырнете украинскую озвучку «Теории большого взрыва», «Блудливой Калифорнии» и «Как я встретил вашу маму». При этом разборчивые носители мовы еще бы привередничали, как их российские «аналоги»: а дайте мне сериал в озвучке «Дарко дияспорянин». Они более зачотно переводят, чем «Хохол интернейшенл». Однако этого, как мы все прекрасно знаем, не происходит. Рынок девственно чист. Есть спрос государства, который оформился под давлением нацпатриотов. Не последнюю роль в этом деле сыграл писающий диоксином «оранжевый» президент. Кстати, Богдан Батрух во времена председательства Ющенко в НБУ принимал участие в строительстве «Банкнотного двора». Откаты, по словам знающих людей, достигали 40%.

Если верить поцреотам, то все кинотеатры, где станут показывать фильмы без великолепного, чудесного, уникального дубляжа на украинский язык, будут пустовать. И, естественно, обанкротятся. Вот вам и наглядный пример стремления нации говорить на своем языке

Так вот, озабоченные поцреоты уже несколько дней бьются в автентичной истерике, обвиняя правительство и силовые структуры в наступлении на «оплот мовы». Налоговая действительно провела обыск в офисе компании B & H. Причиной стала неуплата налогов на сумму в 18 миллионов гривен. Причем, насколько нам известно, речь идет лишь о конце 2011 года. Надо сказать, визиту налоговиков зажравшиеся сотрудники Батруха очень удивились, поскольку привыкли к тому, что их никто не трогает. Они регулярно «кашляли» зеленью чиновникам из правительства и Администрации президента. Причем на протяжении пяти лет. Если вдруг появлялась угроза монопольному положению и соответственно уменьшению сверхдоходов, то сразу же начиналась агитационная кампания «мова гыне, украинские артисты останутся без работы». И все боялись трогать это гавно. Поскольку вони будет… А на этот раз потрогали. Ну и почалось. Батрух сразу же обвинил налоговиков в поломке дорогостоящей аппаратуры, срыве проката киноновинок и в «заказе» на уничтожение его чудесной компании.

«Заказ» якобы выполнил Кабинет министров, издав 1 февраля постановление №168. На него ссылаются все возмущенные автентичные поцреоты. Однако ни у одного из них почему-то не хватило ума просто взять и почитать, о чем, собственно говоря, идет речь. Тем, кто хочет насладиться языком оригинала, предлагаю сходить по этой ссылке. Для остальных сообщу, что, к сожалению, ни о каком разрешении демонстрировать фильмы, дублированные в России, речь в документе не ведется. Более того, Госкино предоставляется право отказывать в выдаче прокатного свидетельства, если экспертам покажется, что фильм пропагандирует войну, насилие, жестокость, фашизм и неофашизм, унижение личности, наркоманию и токсикоманию, неуважение к родителям, алкоголизм. В общем, в перечень попали все основные амерские и российские блокбастеры. Закурил в кадре – пропаганда табакокурения. Показал Тимошенко – пропаганда наркомании, поссорился с тещей – неуважение к родителям жены. Учитывая уровень врожденного идиотизма руководства Госкино вообще и министра культуры Кулиняки в частности, можно только себе представить, как ребята развернутся. Вот и все изменения.

Но, как мы уже отмечали, поцреоты постановлений правительства не читают. Они свято верят Батруху, который способствует становлению нации, приучая ее (нацию) к попкорну и гунявому голосу Богдана Бенюка. Я уже не первый год задаю вопрос: ну почему нельзя отменить украинский дубляж в кинотеатрах? Никто же не против, чтобы студия того же автентичного Батруха (польского происхождения) штамповала свои переводы и крутила это все в своих «Кинопалацах». Пусть народ туда ходит. Если верить поцреотам, то все кинотеатры, где станут показывать фильмы без великолепного, чудесного, уникального дубляжа на украинский язык, будут пустовать. И, естественно, обанкротятся. Вот вам и наглядный пример стремления нации говорить на своем языке. Как говорится, не словом, а делом. Представляете себе это торжество автентичности? Огромные очереди в «Кинопалац». Все в вышиванках, с украинскими флажками. Вместо попкорна – шкварки. После просмотра украиноязычные зрители выходят с заплаканными от счастья глазами, кричат «Слава, героям» и идут стройными колонами на… точнее, к памятнику голодомору, где подтверждают свою принадлежность к нации. У многих значки с портретами Шухевича. Джинсовые шаровары и флаги Украины в натруженных руках. Казалось бы, коси бабло на патриотизме и радуйся. Все же поцреотические иксперды утверждают, что российские фильмы – гавно, российский перевод – гавно. Следовательно, наступит время расцвета студии дубляжа Батруха. Она просто не будет справляться с колоссальными объемами перевода. «Кинопалацы» будут расти, как грибы после снега. В каждом селе станут крутить индийское кино с украинским дубляжом в 3D.

Тем более что, судя по форумам, планируется провести мощный флеш-моб в поддержку украинского дубляжа. Во вторник, в 12 часов, на всех площадях мегаполисов появятся люди, одетые (внимание!) в вышиванки, с усами а ля Чарли Чаплин и с бутафорскими вилами в руках. Интересно, что курил автор этой идеи? Как сочетается вышиванка с Чарли Чаплиным?

Еще раз повторю: Батруха уже давно надо было потрясти за злоупотребление монопольным положением на псевдорынке, организацию коррупционных бизнес-схем и уклонение от уплаты налогов. А Кабмину давно надо было набраться мужества и создать прозрачные правила игры на рынке дубляжа. Мля, как достали эти поцреоты.

Источник: Версии
54321
(Всего 1, Балл 1 из 5)
Facebook
LinkedIn
Twitter
Telegram
WhatsApp

При полном или частичном использовании материалов сайта, ссылка на «Версии.com» обязательна.

Всі інформаційні повідомлення, що розміщені на цьому сайті із посиланням на агентство «Інтерфакс-Україна», не підлягають подальшому відтворенню та/чи розповсюдженню в будь-якій формі, інакше як з письмового дозволу агентства «Інтерфакс-Україна

Напишите нам