Слова генсека НАТО о размещении войск «где угодно» неправильно перевели

Слова генерального секретаря НАТО Йенса Столтенберга о том, что Североатлантический альянс может размещать свои войска где угодно, стали результатом неправильного перевода. Об этом пишет «Российская газета».

Фразу Столтенберга неправильно перевели с английского языка на польский в ходе визита генсека НАТО в Польшу.

Как заявляли российские эксперты, высказывания Столтенберга о том, что альянс может размещать свой войска «где угодно», противоречат основополагающему акту Россия — НАТО от 1997 года.

54321
(Всего 0, Балл 0 из 5)
Поделиться в facebook
Facebook
Поделиться в vk
VK
Поделиться в odnoklassniki
OK
Поделиться в linkedin
LinkedIn
Поделиться в twitter
Twitter

При полном или частичном использовании материалов сайта, ссылка на «Версии.com» обязательна.

Всі інформаційні повідомлення, що розміщені на цьому сайті із посиланням на агентство «Інтерфакс-Україна», не підлягають подальшому відтворенню та/чи розповсюдженню в будь-якій формі, інакше як з письмового дозволу агентства «Інтерфакс-Україна

Напишите нам