Стоит ли обращаться в бюро переводов?

Словарь

Ответ на этот вопрос зависит от нескольких факторов:

  • Нуждаетесь ли вы в профессиональных устных и письменных переводах для развития бизнеса или вам необходим быстрый «бытовой» перевод.
  • Насколько сложная ваша сфера деятельности и, соответственно, тематика ваших переводов.
  • Есть ли у вас в штате переводчики по всем нужным языковым парам и с опытом в узкопрофильной тематике, соответствующей вашей нише бизнеса.
  • Важно ли для вас качество переводов.

Честно ответив для себя на эти вопросы, вы сами придете к решению: искать профессиональное бюро переводов, довольствоваться услугами случайных фрилансеров или использовать Google Translate.

У каждого из этих вариантов есть свои преимущества и недостатки:

  • Хорошее бюро переводов найти не так просто, да и услуги их стоят недёшево. Но зато вы получаете гарантию качества, достойный сервис и соблюдение конфиденциальности.
  • Фрилансера для переводов можно быстро отыскать на бирже или сайте по поиску работы, и его услуги наверняка сэкономят ваш бюджет. Но проверить его опыт и квалификацию невозможно, да и гарантии качества и неразглашения информации вы не получите.
  • Машинный перевод в интернете — самый быстрый и бесплатный способ получить любую языковую версию текста. Только применить этот перевод можно в очень ограниченном количестве случаев — для поверхностного ознакомления со смыслом документа или в бытовых ситуациях (личная дружеская переписка, подготовка школьного домашнего задания и т.д.)

Поэтому, если вам необходимы качественные переводы для осуществления международной деятельности, коммуникации с иностранными партнерами или масштабирования на новые рынки, без услуг профессионального бюро переводов точно не обойтись.

Это же касается и узкоспециализированных ниш — медицины, фармацевтики, биологии, юриспруденции, технического проектирования и строительства, производства, музыки, литературы и искусства. Только в бюро переводов вам предоставят опытных профильных исполнителей со знанием специфики и отраслевой терминологии.

Как понять, что перед вами профессиональное бюро переводов

  • При подготовке сметы использует систему расчета по словам, а не по знакам, и не требуют от вас оплатить пробелы.
  • Переводит не только на полярные языки, но и редкие, очень редкие и даже древние.
  • Гарантирует качество и соблюдение конфиденциальности.
  • Имеет кейсы по переводу и локализации в похожих отраслях бизнеса;
  • Под каждый проект подбирает индивидуальную команду исполнителей исходя из ваших целей и бюджета.

Бюро переводов MK:translations соответствует всем перечисленным требованиям и за годы работы завоевало репутацию надежного и ответственного подрядчика по бизнес-переводам. Подробнее с услугами компании можно ознакомиться по ссылке https://mk-translations.ua

54321
(Всего 0, Балл 0 из 5)
Поделиться в facebook
Facebook
Поделиться в vk
VK
Поделиться в odnoklassniki
OK
Поделиться в linkedin
LinkedIn
Поделиться в twitter
Twitter

При полном или частичном использовании материалов сайта, ссылка на «Версии.com» обязательна.

Всі інформаційні повідомлення, що розміщені на цьому сайті із посиланням на агентство «Інтерфакс-Україна», не підлягають подальшому відтворенню та/чи розповсюдженню в будь-якій формі, інакше як з письмового дозволу агентства «Інтерфакс-Україна

Напишите нам