Заир для украинцев

Чтобы меня не обвиняли в том, что я действую по принципу советской заказной литературной критики "не читал, но осуждаю", сразу оговорюсь: новый роман всемирно известного бразильского писателя Пауло Коэльо "Заир" я пока только перелистал. Поэтому ни хвалить, ни ругать его не буду. Меня больше впечатлили некоторые моменты презентации этой книги в Украине 7 апреля сего года в клубе-кафе "44". Событие того достойно, хотя бы потому, что после родного для писателя португальского этот роман выходит на первом иностранном языке – на украинском…

Как сообщила пиар-менеджер Коэльо в Украине Ирина Коваль, это произошло потому, что писатель, посетив в прошлом году книжный Форум украинских издателей во Львове, очень озаботился судьбами украинского же языка и решил приложить руку и к его популяризации. Точно так, как делает это с языком португальским. Имея деньги, он за свой счет и по собственной инициативе занимается популяризацией португалоязычной литературы. Потому считает, что мир интеллектуально обеднеет, если в нем будет господствовать исключительно англоязычный или испаноязычный продукт. Ну, есть у него такой пунктик. И он – как человек, чей роман "Алхимик" остается в списке мировых бестселлеров более 5 лет, а другие произведения вообще переведены на 210 языков и изданы в 140 странах – может себе это позволить. А тут приехал в незнакомую страну на другом континенте, явно впечатлился видами старинного Львова, наслушался того, что, ясное дело, скорбно-просящими голосами "напели" ему "профессиональные украинцы" от книгоиздательства о засилии "литературы соседнего государства", и, конечно же, "пэрэйнявся". Но не как большинство штатных визитеров-радетелей за украинство, а чисто конкретно – решил помочь. И отдал право перевода нового романа на украинский.

Киевское издательство "Софія" не подвело. Перевод сделало и книгу оформило в традиционном коэльевском стиле – узнаваемый небольшой фолиантик, который и удобно, и приятно взять в руки. Не говоря о том, что и почитать можно – он появится в свободной продаже уже 12 апреля. А потом издательство пригласило гостей на презентацию. С пивом, кофе, водичкой и бутербродами. И подарками в виде нового романа. Каждому. Эта щедрость и доступность, видимо, и расслабили пришедших. И развязали языки.

Особенно отметились некоторые из тех, кого официально вызвали поговорить о романе. Как якобы специалистов. Не буду их перечислять поименно по многим причинам. Но главным образом – потому что противно. Однако о "промовцях", как по мне, отлично скажет ими же произнесенное со сцены. Неимоверно порадовал маститый отечественный "мэтр", уже записанный в "живые классики", который честно признался, что ему легко говорить, ибо он ни один роман Коэльо до конца не дочитал. И в этом, как стало ясно со слов "критика", бедному Пауло не повезло.

Но не только в этом. Он много о себе не узнал, так как в кафе "44" не присутствовал. А если бы его сподобил на это Создатель, то бразильский гость узнал бы, что он – "дамский писатель, пишущий им на потребу о любви", "своеобразный гуру столетия, как Максим Горький или Илья Эренбург, с которыми в Европе носились, а сейчас забыли", "писатель, который не потеет, так как не написал ни одного эпоса", "открыватель истины для людей неуверенных в себе", "медийный проект, которого никто не читал, но знают все", "Гарри Поттер для взрослых" и т. д. Как, а? Можно и дальше перечислять, но я умышленно не стану. Просто остановлюсь на традиционном вопросе: а судьи кто? На него тоже отвечать не буду. И все по той же причине, которая выше не позволила перечислять ораторов…

А ведь можно было бы и послушать главного редактора журнала "Книжник-ревю" Константина Родика, который роман читал. И никаких "гадостей" в нем не нашел. По его мнению, "Заир" Коэльо – это книга-сублимация, честный и во многом автобиографический, но иносказательный роман о любви и о себе. Рассказ о сложных взаимоотношениях между мужчиной и женщиной – писателем и его женой. О том, что женщина (такова уж ее природа) своим участием вытаскивает благоверного из кризиса, а тот, добившись успеха, уходит в него с головой и… теряет спасительницу. Ту самую любимую женщину. Жену. А потом ищет ее, чтобы, в конце концов, найти себя. В каком-то новом качестве. И получить ответ на очень простой вопрос: "Почему же она меня бросила? Ведь я такой порядочный, талантливый, богатый". И это, в принципе, тот вопрос, на который может ответить каждый, у кого был успех и кто что-то ценное или кого-то дорогого терял, несмотря на эйфорию и всеобщее признание…

Однако выступивших на презентации "мытцив", похоже, эти проблемы не особо волнуют. Оно и понятно: в присутствии признанного мэтра – преданно смотреть ему в глаза. В его отсутствие – попинать ногами и заочно обслюнявить языком, упражняясь в собственной оригинальности и смакуя свою же демонстративную смелость. И то, и то приятно. Во всяком случае, так кажется, когда сам по жизни ни находишь, ни теряешь. Живя по принципу "нацарював сто рублів і втік", это сложно сделать. Так, не успех, а мелочевка, сродни "а меня в газете ОГПУ "Красный ворон" напечатали, и две ложкомойки-нимфетки рыдали, узнав на улице"…

Об этом, собственно, и речь. Меня особенно умилило еще одно определение Коэльо – "интеллектуальная попса". Почему попса? Ответ прозвучал почти классический: писатель не всем понятен. Оно и понятно: раз не понимаю, значит, попса. И это говорится в стране, которую на конкурсе "Евровидение-2005" представляют "Грынджолы". Это, как вы понимаете, не попса, ибо всем все понятно…

Ну да ладно, хватит о "мытцях". Новый роман Коэльо, события которого развиваются в Казахстане, называется "Заир". И это кто-то может объяснить привычной оригинальностью и действительно загадочностью писателя, в прошлом наркомана и отвязного хиппи. Однако, оказывается, Заир Коэльо не имеет никакого отношения к одноименной африканской стране. Сам писатель название объяснил так: "По Борхесу, Заир – это понятие из исламской мифологии XVI века. Это то, что ты один раз увидел и уже не можешь забыть. Это может быть колонна, монета, навязчивая мысль, которая подчиняет всю твою жизнь и может довести тебя или к святости, или к сумасшествию. В книге речь идет о видении, характерном для каждого из нас". А потом и вообще добавил: "В глубине души каждый писатель, когда пишет, стремится ощутить себя "в шкуре" героя. Разумеется, у меня всегда было желание рассказать, что означает быть известным и одновременно – абсолютно изолированным".

В Украине, как видим, есть люди, у которых таких видений и таких проблем нет. Но, слава Богу, есть и те, кто писателя хотя бы хочет понять. Уже упомянутый Родик заявил, что, по его мнению, Заир у Коэльо – это здравый смысл, выражающийся в ощущении собственной трагедии, которая приходит с потерей любви. Сложный, как сейчас говорят, наворот, но, может быть, он тем и интересен, что можно вслед за писателем и его героем пойти куда-то – в себя или в мир – в поисках если не смысла жизни, то хотя бы любви. И, опять же, может быть, обрести и то, и другое. А то и вообще совместить в своей душе эти понятия. Если повезет, конечно…

И еще. Я не уверен, что мне новый роман Коэльо тоже понравится. Точно так же, как я – не как "мытець", а как читатель – неоднозначно воспринял и все предыдущие его произведения. Но сам факт того, что Коэльо читают и почитают многие и многие, – это уже, как по мне, достаточный повод для уважения. Или хотя бы преграда перед попытками самовлюбленно "поупражняться на кошках", чтобы подчеркнуть свою неизбывность в этом мире. Тщательнее надо, тщательнее, как говаривал Жванецкий. Во всем. Но особенно в самооценках на фоне других. Тут без изрядной самоиронии можно воспарить, а потом, извините, мордой об асфальт. Перед теми же ложкомойками-нимфетками…

…А главный редактор "Софії" Инеса Старых сообщила, что Коэльо таки сильно "запал" на Украину. Он якобы даже сказал, что "книга об Украине уже написана в душе". А значит, есть надежда, что Заир – и книга, и понятие – и ей не чужды. И многие украинцы отважатся искать и себя, и свою любовь, и смысл жизни. Чтобы не сойти с ума. Или хотя бы не подпевать только "Грынджолам", почитав дешевый детективчик перед сном. Сном разума, который, как известно рождает… Ну, дальше продолжать не буду – еще не отошел от прослушивания "мытцив" на презентации…